Drifting in and out
مدام بین حضور و غیبت، بین هوشیاری و بیخبری شناورم.
You see the road you’re on
راهی را که در آن قدم گذاشتهای میبینی.
It came rolling down your cheek
اشکی روی گونهات سرازیر شد.
You say just what you mean
دقیقاً همان چیزی را میگویی که منظورت است.
And in-between, it’s never as it seems
و در این میان، هیچچیز آنطور که به نظر میرسد نیست.
Help me to name it
کمکم کن برایش اسمی پیدا کنم.
Help me to name it
کمکم کن نامش را بفهمم.
If you built yourself a myth
اگر برای خودت یک افسانه یا هویت اسطورهای ساخته بودی،
You’d know just what to give
میدانستی دقیقاً چه چیزی باید ببخشی.
What comes after this
بعد از این چه چیزی میآید؟
Momentary bliss?
این خوشیِ کوتاه و گذرا؟
The consequence
پیامدِ
Of what you do to me
کاری که با من میکنی.
Help me to name it
کمکم کن اسمش را پیدا کنم.
Help me to name it
کمکم کن بفهمم چیست.
Found yourself in a new direction
خودت را در مسیری تازه پیدا کردی.
Arrows falling from the sun
پیکانها از خورشید فرو میریزند.
Canyon calling, would they come to greet you?
دره تو را صدا میزند؛ آیا میآیند تا به استقبالت بیایند؟
Let you know you’re not the only one
تا بدانی که تنها نیستی.
Can’t keep hanging on
نمیشود مدام چسبیده ماند
To what is dead and gone
به چیزی که مرده و از بین رفته است.
If you built yourself a myth
اگر برای خودت افسانهای ساخته بودی،
You’d know just what to give
میدانستی دقیقاً چه چیزی باید بدهی.
Materialize
یا به واقعیت تبدیلش کن،
Or let the ashes fly
یا بگذار خاکسترهایش در هوا پراکنده شوند.
Help me to name it
کمکم کن اسمش را پیدا کنم.
Help me to name it
کمکم کن نامش را بفهمم.