[Intro: Russell Mael]
I am the one to give you life again
من همونیم که دوباره بهت زندگی میبخشم
I am the one to save your soul, amen
من همونیم که روحتو نجات میدم، آمین
[Verse 1: 2-D & Russell Mael]
As the shadows, they are forming, come and join me centre stage (Oh, what a happy land we live in)
وقتی سایهها شکل میگیرن، بیا وسط صحنه پیش من (اوه، چه سرزمین شادی داریم)
If you’re empty and abstracted and your broken heart is full of rage (Oh, what a happy land, oh, yeah)
اگه خالی و سرگردونی و قلب شکستت پر از خشم شده (اوه، چه سرزمین شادی، آره)
In a world of fiction, I am a velvet glove (Oh, what a happy land we live in)
تو دنیای خیالی، من مثل یه دستکش مخملیام (اوه، چه سرزمین شادی داریم)
I am your soul, your resurrection, I am the love (Oh, what a happy land, oh, yeah)
من روحت، رستاخیزت، من خودِ عشقم (اوه، چه سرزمین شادی، آره)
Ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه
Ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه
So look out to the west now, see where the devil lies (Oh, what a happy land we live in)
پس حالا به غرب نگاه کن، ببین شیطان کجا دروغ میگه (اوه، چه سرزمین شادی داریم)
Its pharmakon is with you and your empire it is paralysed (Oh, what a happy land, oh, yeah)
داروش با توئه و امپراتوریتو فلج کرده (اوه، چه سرزمین شادی، آره)
I’ll propagate eternity and seal it with my kiss (Oh, what a happy land we live in)
من جاودانگی رو پخش میکنم و با بوسهم مهرش میکنم (اوه، چه سرزمین شادی داریم)
So look into the coffin and let me grant your wish (Oh, what a happy land, oh, yeah)
پس به تابوت نگاه کن و بذار آرزوتو برآورده کنم (اوه، چه سرزمین شادی، آره)
[Chorus: 2-D & Russell Mael]
No more bad news
دیگه خبری از خبر بد نیست
So you can sleep well at night
تا بتونی شب راحت بخوابی
And the palace of your mind will be bright
و قصر ذهنت روشن میشه
Ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه
Ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه، آه
[Verse 2: 2-D & Russell Mael]
Everything is slowing down yet everything is faster (Oh, what a happy land we live in)
همهچیز کند میشه اما در عین حال سریعتره (اوه، چه سرزمین شادی داریم)
While everyone’s consuming I’ll save you from yourself (Oh, what a happy land, oh, yeah)
وقتی همه دارن مصرف میکنن، من تو رو از خودت نجات میدم (اوه، چه سرزمین شادی، آره)
Upon this world of fiction, my love I will bestow (Oh, what a happy land we live in)
تو این دنیای خیالی، عشقمو بهت میبخشم (اوه، چه سرزمین شادی داریم)
And as we march into the future, happiness will grow (Oh, what a happy land, oh, yeah)
و وقتی به سمت آینده قدم برمیداریم، خوشبختی بیشتر میشه (اوه، چه سرزمین شادی، آره)
[Chorus: 2-D & Russell Mael]
No more bad news
دیگه خبری از خبر بد نیست
So you can sleep well at night
تا بتونی شب راحت بخوابی
And the palace of your mind will be bright
و قصر ذهنت روشن میشه
[Verse 3: Russell Mael]
Everything is slowing down yet faster (Will be bright)
همهچیز کند میشه اما سریعترم هست (روشن میشه)
Consuming us, I’ll save you from yourself (Will be bright)
داره ما رو مصرف میکنه، من نجاتت میدم از خودت (روشن میشه)
My love bestowed upon this world of fiction (Will be bright)
عشقم به این دنیای خیالی بخشیده شده (روشن میشه)
March to the future happiness grows (Will be bright)
به سمت آینده قدم بردار، خوشبختی رشد میکنه (روشن میشه)
Are you not better off than ever? (Will be bright)
مگه الان بهتر از قبل نیستی؟ (روشن میشه)
Are you not better off right now? (Will be bright)
مگه الان بهتر نیستی؟ (روشن میشه)
When have you felt this way? I ask you (Will be bright)
کی تا حالا اینجوری حس کردی؟ ازت میپرسم (روشن میشه)
When have you felt better off than now? (Will be bright)
کی تا حالا بهتر از الان بودی؟ (روشن میشه)
[Bridge: Russell Mael]
I am the one to give you life again
من همونیم که دوباره بهت زندگی میبخشم
I am the one to save your soul, amen
من همونیم که روحتو نجات میدم، آمین
[Chorus: 2-D & Russell Mael]
No more bad news (Mountains and rainbows, palaces of love)
دیگه خبری از خبر بد نیست (کوهها و رنگینکمانها، قصرهای عشق)
So you can sleep well at night and the palace of your mind will be bright (Mountains and rainbows)
تا بتونی شب راحت بخوابی و قصر ذهنت روشن بشه (کوهها و رنگینکمانها)
So you can sleep well at night and the palace of your mind will be bright (Palaces of love)
تا بتونی شب راحت بخوابی و قصر ذهنت روشن بشه (قصرهای عشق)
[Outro: 2-D]
So you can sleep well at night and the palace of your mind will be bright (So you can sleep well at night)
تا بتونی شب راحت بخوابی و قصر ذهنت روشن بشه (تا بتونی شب راحت بخوابی)
And the palace of your mind will be bright (So you can sleep well at night)
و قصر ذهنت روشن میشه (تا بتونی شب راحت بخوابی)
And the palace of your mind will be bright (So you can sleep well at night)
و قصر ذهنت روشن میشه (تا بتونی شب راحت بخوابی)
And the palace of your mind will be bright (So you can sleep well at night)
و قصر ذهنت روشن میشه (تا بتونی شب راحت بخوابی)
And the palace of your mind will be bright
و قصر ذهنت روشن میشه