آهنگ هاب لوگو
dmca تبلیغات تماس با ما بیلبورد

دانلود آهنگ مراد گویه باکان دییر یاریم Murat Göğebakan Diğer Yarım

آهنگ فانک جدید آهنگ تیک تاک آهنگ های روسی جدید و کمیاب آهنگ های کره ای جدید موزیک های جدید ایرانی پادکست های جدید جدید ترین آلبوم های روز دنیا موزیک های ویژه Diğer Yarım (به معنی «نیمه دیگرم») یکی از ماندگارترین آثار Murat Göğebakan است که

دانلود آهنگ مراد گویه باکان دییر یاریم Murat Göğebakan  Diğer Yarım

دانلود آهنگ مراد گویه باکان دییر یاریم Murat Göğebakan Diğer Yarım

   0    0    0    05 ساعت قبل   

متن آهنگ

Gittiğinde ilkbahardı

وقتی رفتی، فصل بهار بود.

Çiçeklerim yetim kaldı
گل‌های من یتیم و بی‌پناه موندن.

(کنایه از این‌که با رفتن معشوق، همه‌ی زیبایی‌ها و امیدهای زندگی بی‌سرپرست و بی‌روح شده‌اند.)


Can dayanmaz, yürek yandı

دیگه جونم طاقت نیاورد، دلم سوخت.

Turnalarla sana geldim
با درناها (پرندگان مهاجر) به سراغت اومدم.

(در فرهنگ ترکی، «درنا» نماد پیام‌رسانی، دلتنگی و سفر به سوی محبوب است.)


Can dayanmaz, yürek yandı

طاقتم تموم شد، قلبم از غم سوخت.

Turnalarla sana geldim
با درناها خودمو به تو رسوندم.


Yusuf’tum kör kuyularda

مثل یوسف، در چاه‌های تاریک گرفتار بودم.

(اشاره به داستان حضرت یوسف که برادرانش او را در چاه انداختند؛ نماد رنج، تنهایی و صبر.)


Bir yudumda Nil’i içtim

رود نیل را در یک جرعه نوشیدم.

(اغراق شاعرانه؛ یعنی آن‌قدر رنج کشیدم که انگار بزرگ‌ترین سختی‌ها را یک‌جا تحمل کردم.)


Leyla’nın çölünden geçtim

از بیابان لیلی عبور کردم.

(اشاره به داستان عاشقانه‌ی «لیلی و مجنون»؛ بیابان لیلی نماد سختی‌های عشق است.)


Neredesin, diğer yarım?

کجایی، نیمه‌ی گمشده‌ی من؟


Leyla’nın çölünden geçtim

از بیابان عشق لیلی گذشتم.

Neredesin, diğer yarım?
تو کجایی، نیمه‌ی دیگر وجودم؟


(بندهای بعدی دقیقاً تکرار همین مضمون هستند:)

Gittiğinde ilkbahardı
وقتی رفتی، بهار بود.

Çiçeklerim yetim kaldı
گل‌هایم بی‌پناه ماندند.

Can dayanmaz, yürek yandı
طاقتم تمام شد، دلم سوخت.

Turnalarla sana geldim
با درناها به سوی تو آمدم.

Yusuf’tum kör kuyularda
مثل یوسف در چاه تاریکی گرفتار بودم.

Bir yudumda Nil’i içtim
نیل را در یک جرعه نوشیدم.

Leyla’nın çölünden geçtim
از بیابان لیلی گذشتم.

Neredesin, diğer yarım?
کجایی، نیمه‌ی گمشده‌ی من؟